Some new ones, including a few from the drama side, a few more used in the room rather than actually seen on the show, and a few that are just too cool to let go regardless of how wide-spread they are. Thanks to all for the comments and e-mails.
"a blow": A joke strong enough to end the scene on. In drama, also a plot development or reaction strong enough to end the scene on. The point is, you're going to the theater equivalent of a blackout when leave a scene. You want to keep your sense of momentum up. Usually heard in the context of: "Yeah, it's funny, but let's take five minutes to beat that blow."
"the Two-Two": a couple names here, but this one was invented by David Landsberg, originally referencing a specific scene on our show -- Act Two, Scene Two. After all the setup of the first Act, you'd come back from the Act break with a recap scene, and to make sure all your ducks were in a row (Act One, Scene One) so you could unleash the big "and now all the comedy coincidences and motivations collide" scene -- Act Two, Scene Two. The Two-Two eventually came to mean the climactic big-funny scene in any sitcom regardless of its actual show position. Anything after the Two-Two was epilogue, fallout, wrap-up, whatever.
"the Winona Ryder": A sappy or inappropriate voice-over, based on Winona Ryder's old lady POV in Edward Scissorhands.
"French it.": to solve a transition or blocking problem with a French Scene. Sadly, many TV writers have no theater training -- and so the following definition is in order ...
"French scene": Creating a new scene purely through a new configuration of characters (based on a tradition from 17th Century classical French drama). Stay in the same locale/set, move different characters through. This is very useful on sitcoms, where you have a limited number of sets, and any time you can French the scene, you just saved yourself a setup and lighting. A false origin of this term comes from the use of French doors on a set to indicate an inside/outside, through which you can move lots of actors organically in and out of the set.
"phlebotonum": The placeholder word for the magic thingie/spell/ hoo-haa needed in a script, used until the internal logic of the magic/sci-fi setting can be applied.
From Buffy. Although the idea that Trek writers had a place-holder phrase for the Trek science talk in every script turned out to be untrue, this one is well-documented. And, with the exodus of Buffy/Angel writers to other shows (they all should have been MINE on Global, but we'll just let that go...), it's spreading fast and into other contexts.
"break the story": Lay out the plot structure of an episode.
I'm a little surprised that I got requests of the "whaddya call" nature for this, but here you go. I understand the confusion -- there's a slight difference in how a newbie would think this should be used as opposed to how it is used. You would think it's in the context of "break the episode down to its component parts." Well, yes, but it's almost always used in the active sense, where you break a story that doesn't exist yet. A writer has an idea, he brings it into the room, and often he and the rest of the writers break the story together.
"That's a show saver": a picayune note or suggestion, really made for the sake of contributing rather being actually helpful. The other writers are slaving away trying to fix dialogue, character, plot, and you just fixed some punctuation. Never used in positive sense. Level of scorn in delivery directly proportional to how shittily the rewrite's going. Often used under your breath re: an executive's note.
One can make a correction in a script and save oneself the scorn by announcing "Got a show saver" first, much like saying "j'adoube" in chess." Example: "Got a show saver. They should be entering from the kitchen, not upstairs."
"Bail on the pitch": when pitching, do so without enthusiasm or half-heartedly. Usually done when you realize half-way through that the idea's dumb -- you're bailing out of the idea, like parachuting from a burning plane. "Wow. Way to bail on the pitch."
"house number": a suggestion that you know isn't the fix to a problem, but is in the neighborhood of the fix. Q.E.D. "house number." Applies to everything from individual jokes to entire plot points. You know that this suggestion might seem vague -- or even suck -- but you're just fishing around here, and this might help.
"the bad version": Now, this is tricky. When an executive is flailing around for a suggestion they believe solves a problem in a script, they'll often say "This is the bad version", and give you the hacky/trite solution that points to what's bothering them. They are attempting to call the mulligan of a "house number", but are unaware of the terminology. Also, this is almost always truly bad, where a house number can also be vague.
Led to one of the most beautiful moments in television. (I'm paraphrasing, but it was years ago) On a sitcom, a young executive said "Here's the bad version..." At which point the star, Damon Wayans, said "Don't give me the bad version. They paying you to sit there and think of the bad version? Give me the good version or shut up."
On hearing that story, sitcom writers to a one will smile, curl into a ball and roll around in joy.
"the Rock and Roll": the fine art of all the actors on a set lurching (in perfect coordination) back and forth while acting out a collision, or, explosion, or say, the strike of photon torpedoes against one's port shields. We're waiting on the name of this used on the Trek sets, but this is the original phrase used on the old Irwin Allen shows, so they get points for precedence.
"the idiot ball": On a sitcom, demarks the character who's misunderstanding of a situation or comment - and his predicate bad decisions -- fuels the comedy of the episode. That character is "carrying the idiot ball" for the episode.
As far as I know, this is one of the most specific phrases on the list. Not particularly widespread, but so beautiful, it deserves dissemination. Invented by Hank Azaria on Herman's Head. Hank would ask the writing staff "who's carrying the idiot ball this week?" Note that this is not a compliment. The person carrying the idot ball is often acting out of character, or misunderstanding something that could be cleared up by a single reasonable question that they're not asking solely because the writers don't want him too. It's almost as if the character is being willfully stupid or obtuse.
Enjoy. The origin of "the No/akamura" is still being plumbed. We'll report (breathlessly) as we discover more.
Saturday, April 23, 2005
Writing: Jargon Preservation 3
Subscribe to:
Post Comments (Atom)


6 comments:
John:
Here's another one we use a lot. "Pull permits." When a note or suggestion means really ripping into the meat of the story, we say we have to "pull a permit", just like you have to when you're making major renovations on a house.
Finally, there's "The Landry". Old opens for Monday Night Football featured a clip of Tom Landry watching one of his guys fumble. He looks away from the awful sight in pain. Anything bad...shitty notes, an actor dropping out because of scheduling, an unexpected rewrite...is called a "Landry."
C.
I feel dumb for asking this, but after rereading the definition a couple of times, I still don't understand what a French scene is. Can you give an example (even if it's a madeup one)?
Oh, and I'm pissed off at you for telling me that the old story about Star Trek writers leaving blank spaces for the technobabble is just an urban legend. Another beautiful lie shattered.
INT. LIVING ROOM
Hilton is on the couch. Ruth enters.
Ruth: BLah blah blah.
Hilton Blah blah Blah Blah.
Hilton rises.
Ruth: Blah Blah.
As Hilton crosses. Dougie and Annie begin to descend stairs.
Hilton: Blah Blah Blah.
Ruth: Blah Blah.
Hilton and Ruth EXIT as Dougie and Annie ENTER.
Dougie: Blah Blah.
Annie: Blah Blah Blah.
It is now a new scene, with new characters. Or, alternatively, one of the other characters could have stayed.
It's also important to understand that "scene" isn't "Scenery". A SCENE is a collection of characters with different agendas colliding to create a plot point. It has nothing to do with the SETTING that occurs in.
Gotcha. That makes sense.
The nice thing about writing for a talk show was that we never had to worry about that stuff.
Here's a blog saver: Dont want him TOO?
Thanks for a sterling blog, BTW.
液压升降机,苏州升降机,苏州升降机厂,苏州升降机有限公司,施工升降机,丝杆升降机,液压升降平台,电动升降平台,天津升降平台,液压升降平台车,升降平台车,沈阳升降平台,天津登车桥,液压登车桥,移动式登车桥,移动登车桥,移动式液压登车桥,固定式液压登车桥,超市货架,北京货架,南京货架,货架公司,货架厂,广州货架,塑料托盘价格,山东塑料托盘,求购塑料托盘,北京塑料托盘,苏州塑料托盘 ,宁波塑料托盘,折叠式仓储笼,天津仓储笼,苏州仓储笼,南京仓储笼。南京货架,南京货架厂,南京货架公司|上海货架,上海货架厂,上海货架公司|无锡货架,无锡货架厂,无锡货架公司|苏州货架,苏州货架厂,苏州货架公司|北京货架,北京货架厂,北京货架公司|货架公司,北京货架公司,宁波货架公司|广州货架,广州货架厂,广州货架公司|服装货架,服装货架设计,广州服装货架|超市货架,北京超市货架,上海超市货架|仓储货架,北京仓储货架,上海仓储货架|托盘货架,重型托盘货架,托盘货架公司|货架厂,广州货架厂,北京货架厂|仓库货架,北京仓库货架,上海仓库货架|深圳货架,深圳货架厂,深圳货架公司|重型货架,次重型货架,成都重型货架|精品货架,北京精品货架,广州精品货架|天津货架,天津货架厂,天津货架公司|角钢货架,角钢货架厂,万能角钢货架|沈阳货架,沈阳仓储货架,沈阳货架公司|青岛货架,青岛货架公司,青岛仓储货架|轻型货架,北京轻型货架,角钢轻型货架|山东货架,山东货架厂,山东货架公司|杭州货架,杭州货架厂,杭州货架公司|中型货架,上海中型货架,广州中型货架|济南货架,济南货架厂,济南货架公司|郑州货架,郑州货架厂,郑州货架公司|展示货架,上海展示货架,产品展示货架|库房货架,货架厂,北京库房货架|武汉货架,武汉货架厂,武汉货架公司|河南货架,河南货架厂,河南货架公司|货架设计,仓库货架设计,货架设计公司|不锈钢货架,深圳不锈钢货架,上海不锈钢货架|阁楼货架,阁楼式货架,阁楼货架公司|移动货架,电动移动货架,北京移动货架|物流货架,上海物流货架,仓储物流货架|佛山货架,佛山货架厂,佛山货架公司|定做货架,杭州定做货架,天津定做货架|江门货架,贯通式货架,防静电货架|宁波货架,宁波货架厂,宁波货架公司|石家庄货架,石家庄货架厂,石家庄货架公司|重庆货架,重庆货架厂,重庆货架公司|河北货架,河北货架厂,河北货架公司|哈尔滨货架,哈尔滨货架厂,哈尔滨货架公司|悬臂货架,悬臂式货架|图书货架,广东图书货架,深圳图书货架|浙江货架,浙江货架厂,浙江货架公司|货架制作,北京货架制作,上海货架制作|西安货架,西安货架厂,西安货架公司|木托盘,上海木托盘,天津木托盘|北京塑料托盘,苏州塑料托盘,宁波塑料托盘|上海塑料托盘,广东塑料托盘,青岛塑料托盘|武汉塑料托盘,山东塑料托盘,南京塑料托盘|钢制料箱,折叠式料箱,网格式料箱|上海仓储笼,南京仓储笼,天津仓储笼|仓储笼图片,折叠仓储笼,折叠式仓储笼|北京仓储笼,广州仓储笼,宁波仓储笼|货架|托盘|料箱|仓储笼|手推车|登高车|置物架|垃圾桶
Post a Comment